私は、米国MBAの出願時に職場の上司に日本語で書いて頂いた推薦状を英訳する際にアンテリンクさんにお世話になりました。文章の目的や読み手の立場をも考慮された翻訳がされており、日本語で伝えたかったニュアンスをうまく表現されており非常に助かりました。
米国University of Virginia MBAプログラム在籍中 T. H様
キメ細やかなサービスのファンでアンテリンクの翻訳のお世話になっています。形式的な翻訳にとどまらずに、 原文のままの英訳では伝わりづらいポイントについて改善方法をご提案頂いたり、納品時に確認すべきポイントを色付けして分かりやすくしてくださったり、丁寧かつプロフェッショナルな対応に毎回安心してお任せしています。これからもよろしくお願いします。
米国Duke University MBA プログラム在籍中 H. U様
外国のシステムを日本で販売する事業を行っている弊社は、アンテリンクさんにシステムの翻訳をお願いしました。経理関係の専門性の高いシステムなのですが、ユーザ目線に立ったわかりやすい日本語に翻訳していただくことが出来ました。言葉の置き換えだけでなく、ビジネスのローカライズまで相談出来る心強いパートナーとしてお付き合いさせていただいています。
Spendvision Japan様 代表取締役 村上様
WEB製作などで行政絡みのサイトを作る際、英文のサイトの翻訳をアンテリンクさんにお願いしています。 クオリティや納期の管理がしっかりしているので、お客様にも喜ばれています。
実績例: http://www.marinemesse.or.jp/eng/index.html
ユウシステム様 代表取締役 入江様
この春に英語翻訳を依頼しました。お嫁さんにしたいような仕事ぶりとでもいうのでしょうか、つまり、丁寧で細やか、そして誠実、しかも期限厳守です。頼れます!
都市研究機関 F 様
|